730.01 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'énergie (OEne)
730.01 Ordinanza sull'energia del 1° novembre 2017 (OEn)
Art. 1
La présente ordonnance règle:
- a.
- la garantie d’origine et le marquage de l’électricité;
- b.
- l’aménagement du territoire dans le cadre du développement des énergies renouvelables;
- c.
- l’injection d’énergie de réseau et la consommation propre;
- d.
- les appels d’offres publics pour les mesures d’efficacité;
- e.2
- les garanties pour la géothermie;
- f.
- l’indemnisation des mesures d’assainissement dans le cas d’installations hydroélectriques;
- g.
- le supplément perçu sur le réseau;
- h.
- l’utilisation économe et efficace de l’énergie dans les bâtiments et les entreprises;
- i.
- les mesures d’encouragement dans le domaine de l’énergie;
- j.
- la coopération internationale dans le champ d’application de la LEne;
- k.
- l’analyse des impacts et le traitement des données.
Art. 1
La presente ordinanza disciplina:
- a.
- la garanzia di origine e l’etichettatura dell’elettricità;
- b.
- la pianificazione del territorio in relazione al potenziamento delle energie rinnovabili;
- c.
- l’immissione di energia di rete e il consumo proprio;
- d.
- i bandi di gara per misure di efficienza;
- e.2
- le garanzie per la geotermia;
- f.
- l’indennizzo per le misure di risanamento concernenti gli impianti idroelettrici;
- g.
- il supplemento rete;
- h.
- l’impiego parsimonioso ed efficiente dell’energia negli edifici e nelle imprese;
- i.
- le misure di promozione nel settore dell’energia;
- j.
- la collaborazione internazionale nell’ambito di applicazione della LEne;
- k.
- la verifica degli effetti e il trattamento dei dati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.