Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici

721.313 Convention du 9 octobre 1858 touchant l'amélioration des conditions d'écoulement du lac à Lucerne

721.313 Convenzione del 9 ottobre 1858 sulla correzione dell'emissario del lago a Lucerna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Entre la Confédération suisse,
les cantons riverains du lac des Quatre-Cantons:
Lucerne, Uri, Schwyz, Unterwalden, le haut et le bas,
et
la Compagnie du central suisse2,

tous représentés par les délégués soussignés,

la convention ci-après a été conclue dans le but d’améliorer les conditions d’écoulement du lac à Lucerne et de procurer par ce moyen l’abaissement du niveau le plus élevé des eaux.

2 Le chemin de fer central suisse a été acquis par la Confédération (art. 2 al. 2 ch. 2 de la LF du 15 oct. 1897 concernant l’acquisition et l’exploitation de chemins de fer pour le compte de la Confédération ainsi que l’organisation de l’administration des CFF [RO 16 529, 37 229. RS 742.31 art. 22 al. 2 let. a]).

Preambolo

Tra la Confederazione Svizzera, i Cantoni circostanti al lago de’ Valdstetti: Lucerna, Uri, Svitto, Alto e Basso Untervaldo, e la Società della ferrovia centrale svizzera2, tutti rappresentati dai sottoscritti Delegati, allo scopo di emendare lo scarico del lago a Lucerna e di conseguire con ciò l’abbassamento del più alto livello delle acque,
è stata conchiusa la seguente convenzione:

2 La Ferrovia centrale svizzera è stata acquistata dalla Confederazione [art. 2 cpv. 2 n. 2 della LF del 15 ott. 1897 concernente l’acquisto e l’esercizio di strade ferrate per conto della Confederazione, nonchè l’ordinamento della Amministrazione delle strade ferrate svizzere – RU 16 572, 37 247. RS 742.31 art. 22 cpv. 2 lett. a].

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.