Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 70 Aménagement national, régional et local du territoire
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 70 Sistemazione nazionale, regionale e locale del territorio

709.17 Ordonnance du 7 septembre 2016 sur la coordination des tâches de la Confédération à incidence territoriale et sur la coopération dans ce domaine (OCoo)

709.17 Ordinanza del 7 settembre 2016 sul coordinamento e la cooperazione relativi ai compiti della Confederazione di rilevanza territoriale (OCCRT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Conférence pour l’organisation du territoire: fonction et organisation

1 La Conférence de la Confédération pour l’organisation du territoire (COT) est la plateforme de coordination et de coopération pour les tâches fédérales à incidence territoriale.

2 Toutes les unités administratives chargées de tâches à incidence territoriale sont représentées au sein de la COT.

3 Les unités administratives nomment elles-mêmes leurs représentants à la COT.

4 L’ARE et le SECO dirigent ensemble la COT et en assurent le secrétariat technique.

5 La COT peut instituer des comités pour traiter des questions spécifiques.

6 La COT et les comités règlent les modalités de leur organisation, de leurs objectifs et de leurs tâches dans des règlements internes.

Art. 4 Conferenza sull’assetto del territorio: funzione e organizzazione

1 La Conferenza della Confederazione sull’assetto del territorio (CAT) è la piattaforma di coordinamento e cooperazione per i compiti della Confederazione di rilevanza territoriale.

2 Nella CAT sono rappresentate tutte le unità amministrative aventi compiti di rilevanza territoriale.

3 Queste unità amministrative nominano loro stesse i propri rappresentanti.

4 L’ARE e la SECO dirigono congiuntamente la CAT e gestiscono la segreteria tecnica.

5 Per questioni specifiche, la CAT può istituire dei comitati.

6 La CAT e i comitati disciplinano in regolamenti interni i dettagli concernenti l’organizzazione, gli obiettivi e i compiti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.