Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale
Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale

651.11 Ordonnance du 23 novembre 2016 sur l'assistance administrative internationale en matière fiscale (Ordonnance sur l'assistance administrative fiscale, OAAF)

651.11 Ordinanza del 23 novembre 2016 sull'assistenza amministrativa internazionale in materia fiscale (Ordinanza sull'assistenza amministrativa fiscale, OAAF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Frais

1 L’ampleur des frais est considérée comme exceptionnelle notamment lorsque les frais ont été engendrés par des demandes ayant occasionné des charges supérieures à la moyenne, par des demandes dont le traitement était particulièrement complexe ou par des demandes urgentes.

2 Les frais comprennent les éléments suivants:

a.
les frais en lien direct avec le personnel;
b.
les frais en lien direct avec les places de travail;
c.
un supplément de 20 % sur les frais en lien direct avec le personnel pour couvrir les frais généraux;
d.
les frais en lien direct avec le matériel et l’exploitation;
e.
les débours.

3 Les débours se composent des éléments suivants:

a.
les frais de voyage et de transport;
b.
les frais afférents aux prestations effectuées par des tiers.

4 L’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments2 est applicable, sous réserve des dispositions spéciales de la présente ordonnance.

Art. 4 Spese

1 Sono considerate spese di importo eccezionale in particolare le spese riconducibili a domande che hanno causato un dispendio al di sopra della media, particolarmente difficili da elaborare o urgenti.

2 Le spese si compongono:

a.
dei costi diretti di personale;
b.
dei costi diretti di posti di lavoro;
c.
di un supplemento del 20 per cento sui costi diretti di personale a copertura dei costi generali;
d.
dei costi diretti di materiale e di esercizio;
e.
degli esborsi.

3 Gli esborsi si compongono:

a.
dei costi di viaggio e di trasporto;
b.
dei costi per la consultazione di terzi.

4 Salvo disciplinamenti particolari della presente ordinanza, si applicano le disposizioni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 20042 sugli emolumenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.