1 Dès que le décès est connu, l’autorité chargée de dresser l’inventaire notifie, par lettre recommandée, à tous les héritiers légaux, ainsi qu’aux personnes qui étaient chargées d’administrer ou de garder des biens du défunt, qu’il est interdit, avant la clôture de l’inventaire, de disposer de la succession de la personne décédée sans son assentiment formel. Elle attire leur attention sur les suites pénales prévues par l’art. 178 LIFD.
2 Dès qu’elle a reçu l’annonce prévue par l’art. 7, al. 1, l’autorité chargée de dresser l’inventaire fixe la date de la prise d’inventaire dans les limites du délai prévu à l’art. 154, al. 1, LIFD.
1 Non appena sia noto il decesso, l’autorità incaricata di compilare l’inventario notifica con lettera raccomandata a tutti gli eredi legittimi come pure alle persone incaricate di amministrare o conservare beni del defunto che è vietato, prima della chiusura dell’inventario, disporre della successione della persona deceduta, senza l’esplicito consenso dell’autorità medesima. Essa attira l’attenzione sulle conseguenze penali previste nell’articolo 178 LIFD.
2 Ricevuto l’avviso prescritto nell’articolo 7 capoverso 1 della presente ordinanza, l’autorità incaricata di compilare l’inventario fissa la data di apertura dell’inventario nei limiti del termine previsto nell’articolo 154 capoverso 1 LIFD.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.