Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.91 Loi fédérale du 17 décembre 2004 concernant l'accord avec la Communauté européenne relatif à la fiscalité de l'épargne (Loi sur la fiscalité de l'épargne, LFisE)

641.91 Legge federale del 17 dicembre 2004 relativa all'Accordo con la Comunità europea sulla fiscalità del risparmio (Legge sulla fiscalità del risparmio, LFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Soustraction, violation de l’obligation de déclarer

1 Est puni d’une amende de 250 000 francs au plus, pour autant que les dispositions pénales des art. 14 à 16 de la loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif (DPA)11 ne soient pas applicables, quiconque, intentionnellement, à son propre avantage ou à celui d’un tiers:

a.
commet une soustraction:
1.
en ne satisfaisant pas à son obligation de prélever une retenue d’impôt conformément à l’art. 4,
2.
en ne livrant pas une retenue d’impôt à l’Administration fédérale des contributions conformément à l’art. 5, al. 1;
b.
ne satisfait pas à son obligation de déclarer des intérêts conformément à l’art. 6, al. 1.

2 La personne qui agit par négligence est punie d’une amende de 100 000 francs au plus.

Art. 12 Sottrazione, violazione dell’obbligo di comunicazione

1 È punito con la multa sino a 250 000 franchi, sempre che non si applichino le disposizioni penali degli articoli 14–16 della legge federale del 22 marzo 197411 sul diritto penale amministrativo (DPA), chiunque, intenzionalmente e per procurare un profitto a sé stesso o a terzi:

a.
commette una sottrazione
1.
contravvenendo all’obbligo di effettuare la ritenuta di imposta ai sensi dell’articolo 4;
2.
omettendo di trasferire una ritenuta di imposta all’Amministrazione federale delle contribuzioni conformemente all’articolo 5 capoverso 1;
b.
viola l’obbligo di comunicazione dei pagamenti di interessi ai sensi dell’articolo 6 capoverso 1.

2 Se ha agito per negligenza, il colpevole è punito con la multa sino a 100 000 franchi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.