Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.811.423 Ordonnance du DFF du 11 février 2020 sur la participation des prestataires du SET et des prestataires de cartes de carburant à la perception de la redevance sur le trafic des poids lourds (Ordonnance du DFF sur les prestataires du SET et les prestataires de cartes de carburant)

641.811.423 Ordinanza del DFF dell' 11 febbraio 2020 concernente il coinvolgimento dei fornitori del SET e dei fornitori di carte-carburante nella riscossione della tassa sul traffico pesante (Ordinanza del DFF sui fornitori di SET e sui fornitori di carte-carburante)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Décision

1 Si le prestataire du SET remplit les exigences fixées pour les étapes 1 à 3, l’OFDF conclut avec lui un contrat d’agrément relevant du droit public en vue du projet pilote prévu à l’étape 4.

2 Si le prestataire du SET remplit également les exigences du projet pilote prévu à l’étape 4, l’OFDF lui octroie, sur la base d’une décision, l’agrément permettant de percevoir la RPLP par voie électronique au moyen du SET.

3 Si l’OFDF octroie l’agrément, le contrat d’agrément visé à l’al. 1 s’applique également à l’exploitation ordinaire.

4 Si l’OFDF refuse l’agrément, le contrat d’agrément devient automatiquement caduc sans donner droit à un dédommagement. Tel est le cas également si le requérant dépose un recours contre le refus de l’agrément.

Art. 5 Decisione

1 Se il fornitore del SET soddisfa le esigenze per le fasi 1–3, l’UDSC stipula con lui un contratto di autorizzazione di diritto pubblico per il progetto pilota della fase 4.

2 Se il fornitore del SET soddisfa anche le esigenze del progetto pilota della fase 4, tramite decisione l’UDSC gli rilascia l’autorizzazione per la riscossione elettronica della TTPCP mediante SET.

3 Se l’UDSC rilascia l’autorizzazione, il contratto di autorizzazione di cui all’allegato 1 vale anche per l’esercizio regolare.

4 Se l’UDSC non rilascia l’autorizzazione, il contratto si annulla automaticamente e senza indennità. Ciò vale anche quando il richiedente presenta ricorso contro il rifiuto di rilasciare l’autorizzazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.