1 Les détenteurs de véhicules soumis à la redevance à l’aide desquels sont effectuées des courses en transport combiné non accompagné (TCNA) bénéficient d’un remboursement, sur demande présentée à l’OFDF, pour les parcours initiaux ou terminaux du TCNA.
2 Le montant suivant est remboursé par unité de chargement ou semi-remorque transbordée de la route au trafic ferroviaire ou fluvial, ou du trafic ferroviaire ou fluvial à la route:
Francs | |
| 15 |
| 22 |
| 33.24 |
3 La demande de remboursement doit être adressée à l’OFDF avec la déclaration selon l’art. 22.
4 Le montant remboursé ne doit pas excéder, par période fiscale, la redevance totale des véhicules du requérant utilisés dans le TCNA.25
24 Nouvelle teneur selon le ch. II 2 de l’annexe à l’O du 25 mai 2016 sur le transport de marchandises, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 1859).
25 Introduit par le ch. I de l’O du 15 sept. 2004, en vigueur depuis le 1er janv. 2005 (RO 2004 4525).
1 Su richiesta da presentare all’UDSC, i detentori di veicoli assoggettati alla tassa e utilizzati per effettuare corse nel traffico combinato non accompagnato (TCNA) fruiscono di una restituzione per i percorsi iniziali e finali eseguiti nel TCNA.
2 Per ogni unità di carico o semirimorchio trasbordato dalla strada alla ferrovia o alla nave oppure dalla ferrovia o dalla nave alla strada, è restituito l’importo seguente:
franchi | |
---|---|
| 15 |
|
|
| 3324 |
3 La domanda di restituzione dev’essere presentata all’UDSC unitamente alla dichiarazione secondo l’articolo 22.
4 Per ogni periodo fiscale l’importo della restituzione non può superare la tassa totale computata per i veicoli del richiedente impiegati nel TCNA.25
24 Nuovo testo giusta l’all. n. II 2 dell’O del 25 mag. 2016 sul trasporto di merci, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 1859).
25 Introdotto dal n. I dell’O del 15 set. 2004, in vigore dal 1° gen. 2005 (RU 2004 4525).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.