1 Pour le premier équipement, l’OFDF prête aux détenteurs un appareil de saisie par véhicule à moteur soumis à l’obligation de montage. Les coûts de remplacement des appareils de saisie défectueux sont à la charge de l’OFDF.51
2 Les appareils de saisie qui ne sont plus utilisés doivent être restitués à l’OFDF ou à un office désigné par ce dernier. L’OFDF facture les appareils de saisie non restitués ou abîmés au détenteur.52
3 Le détenteur du véhicule à moteur assume les frais de montage de l’appareil de saisie.
4 L’OFDF peut participer aux coûts d’atelier pour le remplacement d’appareils de saisie défectueux ou irréparables.
50 Introduit par le ch. I de l’O du 15 sept. 2004, en vigueur depuis le 1er janv. 2005 (RO 2004 4525).
51 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mars 2018, en vigueur depuis le 1er mai 2018 (RO 2018 1521).
52 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mars 2018, en vigueur depuis le 1er mai 2018 (RO 2018 1521).
1 Per il primo equipaggiamento, l’UDSC consegna in prestito ai detentori un apparecchio di rilevazione per ogni autoveicolo assoggettato all’obbligo del montaggio. L’UDSC si assume i costi per la sostituzione degli apparecchi di rilevazione difettosi.52
2 Gli apparecchi di rilevazione non più necessari devono essere restituiti all’UDSC o a un ufficio da esso designato. L’UDSC fattura al detentore gli apparecchi di rilevazione non restituiti o danneggiati.53
3 Le spese per il montaggio dell’apparecchio di rilevazione sono a carico del detentore.
4 In caso di sostituzione di apparecchi di rilevazione difettosi o non riparabili l’UDSC può partecipare alle spese d’officina insorte.
51 Introdotto dal n. I dell’O del 15 set. 2004, in vigore dal 1° gen. 2005 (RU 2004 4525).
52 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 mar. 2018, in vigore dal 1° mag. 2018 (RU 2018 1521).
53 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 mar. 2018, in vigore dal 1° mag. 2018 (RU 2018 1521).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.