Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.411.1 Ordonnance du 15 juin 2007 sur l'imposition de la bière (OIB)

641.411.1 Ordinanza del 15 giugno 2007 sull'imposizione della birra (OIBir)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Abrogation du droit en vigueur

Les ordonnances mentionnées ci-après sont abrogées:

1.
règlement d’exécution du 27 novembre 1934 de l’arrêté du Conseil fédéral du 4 août 1934 concernant un impôt fédéral sur les boissons6;
2.
ordonnance du 25 novembre 1998 fixant le taux de l’impôt sur la bière7.

6 [RS 6 285; RO 1974 1955, 2007 1469 annexe 4 ch. 27]

7 [RO 1999 196, 2001 3381]

Art. 23 Diritto previgente: abrogazione

I testi legislativi qui appresso sono abrogati:

1.
decreto del Consiglio federale del 27 novembre 19346 esecutivo del decreto del Consiglio federale del 4 agosto 1934 concernente un’imposta federale sulle bevande;
2.
ordinanza del 25 novembre 19987 concernente l’aliquota dell’imposta sulla birra.

6 [CS 6 289; RU 1974 1955, 2007 1469 all. 4 n. 27]

7 [RU 1999 196, 2001 3381]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.