1 En cas de retard dans le paiement de l’impôt, un intérêt moratoire est dû, sans sommation, à compter de son exigibilité.
2 Un intérêt moratoire est dû à partir du moment où l’impôt a été restitué ou remboursé à tort.
3 L’OFDF doit un intérêt rémunératoire à partir du moment où il a perçu un montant à tort ou n’a pas remboursé un montant à tort.
4 Le Conseil fédéral peut prévoir des exceptions à la perception de l’intérêt moratoire.
5 Le Département fédéral des finances fixe les taux d’intérêt.
1 In caso di pagamento tardivo dell’imposta, dal momento dell’esigibilità è dovuto un interesse moratorio, senza diffida.
2 Un interesse moratorio è pure dovuto dal momento in cui un rimborso o una restituzione sono ottenuti indebitamente.
3 A partire dal momento in cui ha riscosso indebitamente un importo o non lo ha restituito, l’UDSC deve un interesse rimunerativo.
4 Il Consiglio federale può prevedere eccezioni alla riscossione dell’interesse moratorio.
5 Il Dipartimento federale delle finanze stabilisce le aliquote d’interesse.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.