1 Le droit à la restitution ou au remboursement se prescrit par cinq ans à compter de la fin de l’année civile pendant laquelle il a pris naissance.
2 La prescription est interrompue par tout exercice de ce droit envers l’OFDF.
3 Elle est suspendue tant qu’une procédure de décision, de réclamation ou de recours relative au droit que le requérant fait valoir est pendante.
4 Le droit à la restitution et au remboursement se prescrit dans tous les cas par quinze ans à compter de la fin de l’année civile pendant laquelle il a pris naissance.
1 Il diritto al rimborso o alla restituzione si prescrive in cinque anni dalla fine dell’anno civile in cui è sorto.
2 La prescrizione è interrotta dall’esercizio del diritto nei confronti dell’UDSC.
3 La prescrizione è sospesa finché è pendente una procedura di decisione, di opposizione o di ricorso relativa all’esercizio del diritto.
4 Il diritto al rimborso o alla restituzione si prescrive in ogni caso in 15 anni a contare dalla fine dell’anno civile in cui è sorto.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.