Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.311 Ordonnance du 14 octobre 2009 sur l'imposition du tabac (OITab)

641.311 Ordinanza del 14 ottobre 2009 sull'imposizione del tabacco (OImT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Taxation par les commissions régionales

(art. 28, al. 1, LTab)

1 Les commissions régionales taxent le tabac offert et utilisable (lot de tabac) sur la base des prix des producteurs et de la qualité.

2 Elles sont constituées par la Fédération suisse des associations de planteurs de tabac (SwissTabac) et la Société coopérative pour l’achat du tabac indigène (SOTA), en accord avec la Direction générale des douanes.

3 Elles se composent de deux personnes représentant SwissTabac et de deux personnes représentant la SOTA.

4 SwissTabac et la SOTA désignent alternativement un président parmi ces personnes.

5 Le président décide irrévocablement lorsque les membres de la commission ne peuvent s’accorder sur la taxation.

Art. 33 Tassazione da parte delle commissioni regionali

(art. 28 cpv. 1 LImT)

1 Le commissioni regionali tassano il tabacco offerto e adatto per essere trasformato (partita di tabacco) sulla base dei prezzi dei produttori e della qualità.

2 Le commissioni regionali sono nominate dalla Federazione svizzera delle associazioni dei coltivatori di tabacco (SwissTabac) e dalla Società cooperativa per l’acquisto del tabacco (SOTA) d’intesa con la Direzione generale delle dogane.

3 Le commissioni regionali sono composte da due rappresentanti di SwissTabac e da due rappresentanti della SOTA.

4 SwissTabac e la SOTA designano a turno un presidente, scelto tra questi rappresentanti.

5 Se i membri delle commissioni non riescono ad accordarsi sulla tassazione, la decisione definitiva spetta al presidente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.