Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.31 Loi fédérale du 21 mars 1969 sur l'imposition du tabac (LTab)

641.31 Legge federale del 21 marzo 1969 sull'imposizione del tabacco (Legge sull'imposizione del tabacco, LImT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1 Les tabacs manufacturés prêts à la consommation, fabriqués en Suisse, ne peuvent quitter la fabrique qu’en emballages pour la vente au détail. L’importation de tabacs manufacturés n’est autorisée qu’en emballages pour la vente au détail. Ces emballages doivent porter les indications suivantes:

a.
le prix de vente au détail en monnaie suisse;
b.
le numéro du revers ou la raison sociale du fabricant en Suisse ou de l’importateur;
c.
en outre, pour le tabac coupé, le tabac en rouleaux, le tabac à mâcher, le tabac à priser et les rognures de cigares: le poids du contenu.40

1bis Les indications mentionnées à l’al. 1, let. a et b, ne sont pas exigées sur les emballages pour la vente au détail de tabacs manufacturés destinés à l’exportation sous surveillance douanière ou au placement dans un entrepôt fiscal agréé.41

2 Seuls les emballages pour la vente au détail désignés ci-après sont autorisés pour les tabacs manufacturés suivants, prêts à la consommation:

a.
cigares et cigarettes: 100 pièces au maximum, à l’exception des emballages d’assortiments;
b.
tabac à coupe fine: contenu de 250 gr au maximum;
c.
tabac coupé, autre que celui à coupe fine: contenu de 1000 gr au maximum.

3 ...42

4 Aux fins de l’application de la présente loi, l’ordonnance du 15 décembre 1969 réglant l’imposition du tabac43 prévoit que les fabricants et les marchands de tabacs manufacturés peuvent être astreints à des obligations supplémentaires.

40 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 déc. 2008, en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2009 5561; FF 2008 447).

41 Introduit par le ch. I de la LF du 19 déc. 2008, en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2009 5561; FF 2008 447).

42 Abrogé par le ch. I de la LF du 19 déc. 2008, avec effet au 1er janv. 2010 (RO 2009 5561; FF 2008 447).

43 Voir actuellement l’O du 14 oct. 2009 sur l’imposition du tabac (RS 641.311).

Art. 16

1 I tabacchi manufatti pronti al consumo, confezionati in Svizzera, possono uscire di fabbrica solo in imballaggi per la vendita al minuto. I manufatti di tabacco possono essere importati solo in imballaggi per la vendita al minuto. Questi devono recare le indicazioni seguenti:

a.
il prezzo di vendita al minuto, in valuta svizzera;
b.
il numero dell’impegno di garanzia o la ragione sociale del fabbricante in Svizzera o dell’importatore;
c.
il peso del contenuto, per il trinciato, il filato, il tabacco da masticare e da fiuto, le spuntature di sigari (cimette).39

1bis Le indicazioni di cui alle lettere a e b non sono necessarie sugli imballaggi per la vendita al minuto di tabacchi manufatti destinati all’esportazione sotto vigilanza doganale o posti in un deposito fiscale autorizzato.40

2 Per i tabacchi manufatti pronti al consumo, qui menzionati, sono autorizzati unicamente i seguenti imballaggi per la vendita al minuto:

a.
sigari e sigarette: 100 pezzi al massimo, salvo si tratti d’imballaggi d’assortimenti;
b.
trinciato fino: 250 grammi, al massimo, di contenuto;
c.
trinciato, diverso dal fino: 1000 grammi, al massimo, di contenuto.

3 ...41

4 Per l’applicazione della presente legge, l’ordinanza 15 dicembre 196942 concernente l’imposizione sul tabacco può imporre obblighi suppletivi ai commercianti e ai negozianti di tabacchi manufatti.

39 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 dic. 2008, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 5561; FF 2008 423).

40 Introdotto dal n. I della LF del 19 dic. 2008, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 5561; FF 2008 423).

41 Abrogato dal n. I della LF del 19 dic. 2008, con effetto dal 1° gen. 2010 (RU 2009 5561; FF 2008 423).

42 Vedi ora l’O del 14 ott. 2009 sull’imposizione del tabacco (RS 641.311).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.