Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.202.2 Ordonnance du DFF du 24 mars 2011 régissant l'exonération fiscale de livraisons de biens sur le territoire suisse en vue de l'exportation dans le trafic touristique

641.202.2 Ordinanza del DFF del 24 marzo 2011 concernente l'esenzione fiscale per forniture di beni sul territorio svizzero in vista dell'esportazione nel traffico turistico

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Conditions pour l’exonération fiscale

Les livraisons de biens sur le territoire suisse en vue de l’exportation dans le trafic touristique sont exonérées de la TVA si les conditions suivantes sont remplies:

a.
les biens sont destinés à l’usage personnel de l’acheteur ou à des cadeaux;
b.
le prix des biens se monte à 300 francs au moins (TVA comprise) par document d’exportation et par acheteur;
c.
l’acheteur n’est pas domicilié en Suisse;
d.2
les biens sont acheminés vers le territoire douanier étranger dans les 90 jours qui suivent leur remise à l’acheteur.

2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFF du 8 juin 2020, en vigueur depuis le 1er août 2020 (RO 2020 2853).

Art. 1 Condizioni per l’esenzione fiscale

Le forniture di beni sul territorio svizzero in vista dell’esportazione nel traffico turistico sono esenti dall’imposta sul valore aggiunto se sono adempiute le seguenti condizioni:

a.
i beni sono destinati al consumo privato dell’acquirente o a scopi di regalo;
b.
il prezzo dei beni ammonta ad almeno 300 franchi (compresa l’imposta sul valore aggiunto) per documento d’esportazione e per acquirente;
c.
l’acquirente non è domiciliato in territorio svizzero;
d.2
i beni sono trasferiti in territorio doganale estero entro 90 giorni dalla loro consegna all’acquirente.

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFF dell’8 giu. 2020, in vigore dal 1° ago. 2020 (RU 2020 2853).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.