1 Les fonctionnaires membres de la haute direction ainsi que les membres de leur famille qui font partie de leur ménage ont droit à l’importation en franchise de tous les objets destinés à leur usage personnel (sauf les matériaux de construction).
2 Les hauts fonctionnaires ainsi que les membres de leur famille qui font partie de leur ménage ont le droit d’importer en franchise les objets suivants destinés à leur usage personnel:
3 L’importation en franchise du mobilier est subordonnée à la condition que l’ayant droit soit domicilié en Suisse.
4 Les objets admis en franchise de redevances selon les al. 1 et 2 ne doivent pas être cédés en Suisse, ni contre paiement ni gratuitement, sans qu’ait été demandée préalablement l’autorisation de la direction des douanes compétente et sans que les redevances d’entrée n’aient été acquittées. La cession de tels objets est régie par l’art. 32.
5 L’importation de véhicules à moteur et l’obtention de carburant exonéré de droits sont régies par les art. 21, 24 et 27 à 29.
1 I funzionari membri dell’alta direzione, nonché i membri delle loro famiglie appartenenti alla loro economia domestica, hanno diritto all’importazione in franchigia di tutti gli oggetti destinati al loro uso personale (eccetto il materiale da costruzione).
2 I funzionari superiori e i membri della loro famiglia appartenenti alla loro economia domestica hanno diritto all’importazione in franchigia dei seguenti oggetti destinati al loro uso personale:
3 L’importazione in franchigia del mobilio è subordinata alla condizione che l’avente diritto sia domiciliato in Svizzera.
4 Gli oggetti ammessi in franchigia giusta i capoversi 1 e 2 non possono essere ceduti in Svizzera né verso compenso né gratuitamente, senza aver prima chiesto l’autorizzazione alla competente direzione delle dogane e aver pagato i tributi d’entrata. Per la cessione di tali oggetti fanno stato le disposizioni dell’articolo 32.
5 Per l’importazione di veicoli a motore e l’ottenimento di carburante esente da tributi fanno stato le disposizioni degli articoli 21, 24 e 27 a 29.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.