Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.011 Ordonnance du DFF du 4 avril 2007 sur les douanes (OD-DFF)

631.011 Ordinanza del DFF del 4 aprile 2007 sulle dogane (OD-DFF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Arrondissements de douane et régions gardes-frontière

(art. 91, al. 1 et 2, LD; art. 221e, al. 2, OD)

1 Le territoire suisse est divisé en six arrondissements de douane, soit:

a.
Nord: les cantons de Bâle-Ville, de Bâle-Campagne et d’Argovie;
b.
Nord-Est: les cantons de Zurich, de Lucerne, de Schwyz, d’Obwald, de Nidwald, de Glaris, de Zoug, de Schaffhouse et de Thurgovie;
c.
Est: les cantons d’Appenzell Rhodes-Extérieures, d’Appenzell Rhodes-Intérieures, de Saint-Gall et des Grisons;
d.
Sud: les cantons d’Uri et du Tessin;
e.
Ouest: les cantons de Vaud, du Valais et de Genève;
f.
Centre: les cantons de Berne, de Fribourg, de Soleure, de Neuchâtel et du Jura.

2 Le territoire suisse est divisé en six régions gardes-frontière. Elles correspondent aux arrondissements de douane visés à l’al. 1.

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFF du 25 mai 2020, en vigueur depuis le 1er juil. 2020 (RO 2020 2135).

Art. 29 Circondari doganali e regioni guardie di confine

(art. 91 cpv. 1 e 2 LD; art. 221e cpv. 2 OD)

1 Il territorio svizzero è suddiviso nei seguenti sei circondari doganali:

a.
Nord: i Cantoni di Basilea Città, Basilea Campagna e Argovia;
b.
Nord-Est: i Cantoni di Zurigo, Lucerna, Svitto, Obvaldo, Nidvaldo, Glarona, Zugo, Sciaffusa e Turgovia;
c.
Est: i Cantoni di Appenzello Esterno, Appenzello Interno, San Gallo e Grigioni;
d.
Sud: i Cantoni di Uri e Ticino;
e.
Ovest: i Cantoni di Vaud, Vallese e Ginevra;
f.
Centro: i Cantoni di Berna, Friburgo, Soletta, Neuchâtel e Giura.

2 Il territorio svizzero è suddiviso in sei regioni guardie di confine. Esse corrispondono ai circondari doganali di cui al capoverso 1.

27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFF del 25 mag. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 2135).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.