Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.011 Ordonnance du DFF du 4 avril 2007 sur les douanes (OD-DFF)

631.011 Ordinanza del DFF del 4 aprile 2007 sulle dogane (OD-DFF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Vente de titres

(art. 87, al. 3, LD; art. 221d OD)23

1 Avant de procéder à la vente de titres déposés, l’OFDF fixe un délai pour le paiement de la dette douanière.

2 Le vente de titres n’est admissible que:

a.
s’il existe une décision entrée en force de l’OFDF, et
b.
si le délai imparti pour le paiement de la dette douanière conformément à l’art. 196 OD a expiré sans avoir été mis à profit.

3 La vente de titres est effectuée par la Banque nationale suisse sur ordre de l’OFDF.

4 Au surplus, l’art. 25 est applicable par analogie.

23 Nouvelle teneur du renvoi selon le ch. I de l’O du DFF du 27 juin 2012, en vigueur depuis le 1er août 2012 (RO 2012 3845).

Art. 26 Vendita di titoli

(art. 87 cpv. 3 LD; art. 221d OD)23

1 Prima di procedere alla vendita dei titoli depositati, l’UDSC fissa un termine per il pagamento del debito doganale.

2 La vendita di titoli è ammessa soltanto se:

a.
vi è una decisione dell’UDSC passata in giudicato; e
b.
il termine fissato per il pagamento del debito doganale secondo l’articolo 196 OD è scaduto inutilizzato.

3 La vendita di titoli viene effettuata dalla Banca nazionale svizzera su ordine dell’UDSC.

4 Per il rimanente si applica per analogia l’articolo 25.

23 Nuovo testo del rimando giusta il n. I dell’O del DFF del 27 giu. 2012, in vigore dal 1° ago. 2012 (RU 2012 3845).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.