Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.01 Ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes (OD)

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 209 Contenu

(art. 81 LD)

La décision de réquisition de sûretés doit contenir:

a.
l’indication que la Confédération suisse, représentée par l’OFDF, est la créancière;
b.
les nom et adresse du débiteur de la dette douanière;
c.
la créance pour laquelle la sûreté est requise et, le cas échéant, pour laquelle la mise sous séquestre est prononcée ainsi que le montant de cette créance;
d.
le motif juridique de la réquisition de sûretés;
e.
l’indication de la forme de la sûreté à fournir et de son montant;
f.
la désignation exacte des objets mis sous séquestre et du lieu où ils se trouvent (lieu du séquestre);
g.
le délai pour fournir la sûreté;
h.
l’office compétent pour la réception de la sûreté;
i.
l’indication que les conditions d’assujettissement de l’OFDF au versement de dommages-intérêts sont régies par les dispositions de la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité137;
j.
l’indication des voies de droit.

Art. 209 Contenuto

(art. 81 LD)

L’ordine di prestare garanzia deve contenere quanto segue:

a.
indicazione che la Confederazione Svizzera, rappresentata dall’UDSC, è la creditrice;
b.
nome e indirizzo del debitore doganale;
c.
credito per il quale è richiesta la garanzia ed eventualmente predisposto il sequestro, come pure il relativo ammontare;
d.
motivo giuridico della garanzia;
e.
indicazione della forma e dell’importo della garanzia da prestare;
f.
designazione esatta degli oggetti da sequestrare e del luogo in cui si trovano (luogo del sequestro);
g.
termine per prestare la garanzia;
h.
ufficio competente di ricezione della garanzia;
i.
indicazione che le condizioni dell’obbligo di risarcimento dell’UDSC sono rette dalle disposizioni della legge del 14 marzo 1958137 sulla responsabilità;
j.
rimedi giuridici.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.