631.01 Ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes (OD)
631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)
Art. 209 Contenu
(art. 81 LD)
La décision de réquisition de sûretés doit contenir:
- a.
- l’indication que la Confédération suisse, représentée par l’OFDF, est la créancière;
- b.
- les nom et adresse du débiteur de la dette douanière;
- c.
- la créance pour laquelle la sûreté est requise et, le cas échéant, pour laquelle la mise sous séquestre est prononcée ainsi que le montant de cette créance;
- d.
- le motif juridique de la réquisition de sûretés;
- e.
- l’indication de la forme de la sûreté à fournir et de son montant;
- f.
- la désignation exacte des objets mis sous séquestre et du lieu où ils se trouvent (lieu du séquestre);
- g.
- le délai pour fournir la sûreté;
- h.
- l’office compétent pour la réception de la sûreté;
- i.
- l’indication que les conditions d’assujettissement de l’OFDF au versement de dommages-intérêts sont régies par les dispositions de la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité137;
- j.
- l’indication des voies de droit.
Art. 209 Contenuto
(art. 81 LD)
L’ordine di prestare garanzia deve contenere quanto segue:
- a.
- indicazione che la Confederazione Svizzera, rappresentata dall’UDSC, è la creditrice;
- b.
- nome e indirizzo del debitore doganale;
- c.
- credito per il quale è richiesta la garanzia ed eventualmente predisposto il sequestro, come pure il relativo ammontare;
- d.
- motivo giuridico della garanzia;
- e.
- indicazione della forma e dell’importo della garanzia da prestare;
- f.
- designazione esatta degli oggetti da sequestrare e del luogo in cui si trovano (luogo del sequestro);
- g.
- termine per prestare la garanzia;
- h.
- ufficio competente di ricezione della garanzia;
- i.
- indicazione che le condizioni dell’obbligo di risarcimento dell’UDSC sono rette dalle disposizioni della legge del 14 marzo 1958137 sulla responsabilità;
- j.
- rimedi giuridici.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.