Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.01 Ordonnance du 1er novembre 2006 sur les douanes (OD)

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 166 Contenu de l’autorisation

(art. 59, al. 2, LD)

L’autorisation de la Direction générale des douanes doit contenir notamment:

a.
le processus à appliquer pour le perfectionnement actif;
b.
le nom et l’adresse du titulaire de l’autorisation;
c.
l’office de surveillance compétent;
d.
la désignation, le classement tarifaire et, le cas échéant, la quantité de marchandise qui sera introduite sur le territoire douanier pour être perfectionnée;
e.
la description du perfectionnement;
f.
l’ampleur de la réduction des droits de douane ou la mention de l’exonération;
g.
les prescriptions relatives à la perception des redevances pour les déchets et les sous-produits résultant du perfectionnement;
h.
les charges, notamment les délais pour l’exportation des produits compensateurs et pour l’apurement du régime du perfectionnement actif, les prescriptions matérielles de contrôle et de procédure ainsi que les prescriptions formelles de procédure.

Art. 166 Contenuto dell’autorizzazione

(art. 59 cpv. 2 LD)

L’autorizzazione della Direzione generale delle dogane contiene segnatamente le seguenti indicazioni:

a.
regime da applicare per il perfezionamento attivo;
b.
nome e indirizzo del titolare dell’autorizzazione;
c.
organo di sorveglianza competente;
d.
designazione, classificazione tariffale ed eventualmente quantità della merce, che è trasportata in territorio doganale per essere perfezionata;
e.
descrizione del perfezionamento;
f.
entità della riduzione doganale o della franchigia doganale;
g.
prescrizioni per la riscossione dei tributi per scarti e prodotti secondari risultanti dal perfezionamento;
h.
oneri, segnatamente termini per l’esportazione dei prodotti perfezionati e per la conclusione del regime del perfezionamento attivo, prescrizioni materiali di controllo e procedura, nonché prescrizioni procedurali formali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.