Droit interne 6 Finances 63 Douanes
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.0 Loi du 18 mars 2005 sur les douanes (LD)

631.0 Legge del 18 marzo 2005 sulle dogane (LD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 127 Inobservation des prescriptions d’ordre

1 En tant que le fait constitutif d’une infraction douanière n’est pas réalisé, est puni de l’amende jusqu’à 5000 francs quiconque contrevient intentionnellement ou par négligence grave:

a.
à une disposition de la législation douanière ou d’un traité international ou à une de leurs dispositions d’exécution, si la violation de ces dispositions est déclarée punissable par un acte législatif, ou
b.
à une décision rendue à son endroit et signifiée sous menace de la peine prévue au présent article.

2 Quiconque contrevient aux injonctions verbales du personnel de l’OFDF ou aux ordres donnés sous forme de signaux ou de tableaux encourt une amende pouvant atteindre 2000 francs. La menace de la peine prévue au présent article n’est pas nécessaire.

3 Le renvoi devant le juge de l’auteur d’une infraction à l’art. 285 ou 286 du code pénal99 est réservé.

Art. 127 Inosservanza di prescrizioni d’ordine

1 Sempre che non sia adempita la fattispecie legale di un’infrazione doganale, è punito con la multa fino a 5000 franchi chiunque viola intenzionalmente o per negligenza grave:

a.
una norma della legislazione doganale, di un trattato internazionale oppure una delle sue disposizioni d’esecuzione, nella misura in cui un atto legislativo dichiari punibile la violazione di tali norme; oppure
b.
una decisione notificatagli sotto comminatoria della pena contemplata dal presente articolo.

2 L’inosservanza di un ordine verbale del personale dell’UDSC o di un ordine impartito mediante segnali o tavole è punita con la multa sino a 2000 franchi. L’ordine impartito non deve necessariamente comminare la pena prevista nel presente articolo.

3 È fatto salvo il rinvio a giudizio giusta gli articoli 285 o 286 del Codice penale106.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.