Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale
Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale

613.21 Ordonnance du 7 novembre 2007 sur la péréquation financière et la compensation des charges (OPFCC)

613.21 Ordinanza del 7 novembre 2007 concernente la perequazione finanziaria e la compensazione degli oneri (OPFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Potentiel de ressources et assiette fiscale agrégée

1 Le potentiel de ressources des cantons figure à l’annexe 1. Le potentiel de ressources d’un canton est basé sur son assiette fiscale agrégée. Celle-ci est égale à la somme:

a.
des revenus déterminants des personnes physiques;
b.
des revenus déterminants pour l’imposition à la source;
c.
de la fortune déterminante des personnes physiques;
d.
des bénéfices déterminants des personnes morales sans statut fiscal spécial;
e.
des bénéfices déterminants des personnes morales jouissant d’un statut fiscal spécial;
f.
des répartitions fiscales déterminantes de l’impôt fédéral direct.

2 Le potentiel de ressources de la Suisse est égal à la somme des potentiels de ressources des cantons.

Art. 1 Potenziale di risorse e base imponibile aggregata

1 Il potenziale di risorse di un determinato Cantone è stabilito nell’allegato 1. Esso si fonda sulla base imponibile aggregata del Cantone. Quest’ultima corrisponde alla somma:

a.
dei redditi determinanti delle persone fisiche;
b.
dei redditi determinanti tassati alla fonte;
c.
delle sostanze determinanti delle persone fisiche;
d.
degli utili determinanti delle persone giuridiche senza statuto fiscale speciale;
e.
degli utili determinanti delle persone giuridiche con statuto fiscale speciale;
f.
dei riparti fiscali determinanti dell’imposta federale diretta.

2 Il potenziale di risorse della Svizzera corrisponde alla somma dei potenziali di risorse di tutti i Cantoni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.