1 Le Conseil fédéral prévoit, par rapport au plan financier du 22 août 2012 et aux arrêtés financiers pluriannuels ultérieurs, les coupes budgétaires suivantes:
2016 | ||
---|---|---|
En millions de francs | ||
| 60,3 | |
| 38,5 | |
| 6,3 | |
| 132,5 | |
| 7,4 | |
| 2,0 | |
| 13,0 | |
| 4,6 | |
| 7,7 | |
| 24,0 | |
| 0 | |
| 10,0 | |
| 95,0 | |
| 40,0 | |
| 18,5 | |
| 2,9 |
2 Le Conseil fédéral peut, dans le cadre de l’élaboration du budget, modifier certaines mesures d’économies, pour autant que cela n’entraîne pas une diminution du total annuel des coupes visées.
3 La compétence de l’Assemblée fédérale de fixer les crédits de charges et les crédits d’investissement dans le budget et ses suppléments est réservée.
8 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 de la LF du 19 juin 2015 sur le programme de consolidation et de réexamen des tâches 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4747; FF 2013 757, 2014 8171).
9 Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de la LF du 17 mars 2017 sur le programme de stabilisation 2017-2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5205; FF 2016 4519).
1 Rispetto al piano finanziario del 22 agosto 2012 e ai decreti finanziari pluriennali successivi, il Consiglio federale prevede i seguenti risparmi:
2016 | ||
---|---|---|
in milioni di franchi | ||
| 60,3 | |
| 38,5 | |
| 6,3 | |
|
| |
| 7,4 | |
| 2,0 | |
| 13,0 | |
| 4,6 | |
| 7,7 | |
| 24,0 | |
| 0 | |
| 10,0 | |
| 95,0 | |
|
| |
| 18,5 | |
| 2,9 |
2 Il Consiglio federale può, nell’elaborazione del preventivo, derogare a singole misure di risparmio, purché sia complessivamente raggiunto l’obiettivo di risparmio annuale.
3 È fatta salva la competenza dell’Assemblea federale di stabilire i crediti di spesa e d’investimento nel preventivo e nelle sue aggiunte.
8 Nuovo testo giusta il n. I 2 della LF del 19 giu. 2015 sul pacchetto di consolidamento e di verifica dei compiti 2014, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4747; FF 2013 727, 2014 7247).
9 Nuovo testo giusta il n. I 4 della LF del 17 mar. 2017 sul programma di stabilizzazione 2017–2019, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5205; FF 2016 4135).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.