531.11 Ordonnance du 10 mai 2017 sur l'approvisionnement économique du pays (OAEP)
531.11 Ordinanza del 10 maggio 2017 sull'approvvigionamento economico del Paese (OAEP)
Art. 46 Abrogation d’autres actes
Sont abrogés:
- 1.
- l’ordonnance du 6 juillet 1983 d’organisation de l’approvisionnement du pays6;
- 2.
- l’ordonnance du 2 juillet 2003 sur les préparatifs en matière d’approvi-sionnement économique du pays7;
- 3.
- l’ordonnance du 6 juillet 1983 sur la constitution de réserves8;
- 4.
- l’ordonnance du 6 juillet 1983 sur le droit de disjonction et le droit de gage de la Confédération sur les réserves obligatoires9;
- 5.
- l’arrêté du Conseil fédéral du 12 avril 1957 protégeant par des mesures conservatoires les personnes morales, sociétés de personnes et raisons individuelles10;
- 6.
- l’ordonnance d’exécution du 12 avril 1957 de l’arrêté du Conseil fédéral concernant la protection par des mesures conservatoires des personnes morales, sociétés de personnes et raisons individuelles11;
- 7.
- le tarif des émoluments du 30 avril 1957 relatif à l’arrêté du Conseil fédéral protégeant par des mesures conservatoires les personnes morales, sociétés de personnes et raisons individuelles12;
- 8.
- l’arrêté du Conseil fédéral du 12 avril 1957 concernant la protection des papiers-valeurs et titres analogues par des mesures conservatoires13.
Art. 46 Abrogazione di altri atti normativi
Sono abrogati:
- 1.
- l’ordinanza del 6 luglio 19836 sull’organizzazione dell’approvvigionamento economico del Paese;
- 2.
- l’ordinanza del 2 luglio 20037 sui provvedimenti preparatori in materia di approvvigionamento economico del Paese;
- 3.
- l’ordinanza del 6 luglio 19838 sulla costituzione di scorte;
- 4.
- l’ordinanza del 6 luglio 19839 sul diritto di separazione e di pegno della Confederazione per le scorte obbligatorie;
- 5.
- il decreto del Consiglio federale del 12 aprile 195710 concernente misure preventive di protezione delle persone giuridiche, società di persone e ditte individuali;
- 6.
- l’ordinanza d’esecuzione del 12 aprile 195711 del decreto del Consiglio federale concernente misure preventive di protezione delle persone giuridiche, società di persone e ditte individuali;
- 7.
- la tariffa del 30 aprile 195712 delle tasse applicabili al decreto del Consiglio federale concernente misure preventive di protezione delle persone giuridiche, società di persone e ditte individuali;
- 8.
- il decreto del Consiglio federale del 12 aprile 195713 concernente misure preventive di protezione delle persone giuridiche, società di persone e ditte individuali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.