Droit interne 5 Défense nationale 53 Approvisionnement économique
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 53 Approvvigionamento economico

531.11 Ordonnance du 10 mai 2017 sur l'approvisionnement économique du pays (OAEP)

531.11 Ordinanza del 10 maggio 2017 sull'approvvigionamento economico del Paese (OAEP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Organisation

1 Le Délégué à l’approvisionnement économique du pays (délégué) dirige l’organisation à temps partiel.

2 Lui sont subordonnés:

a.
l’Office fédéral pour l’approvisionnement économique du pays (OFAE), comme organe d’état-major à plein temps;
b.
les domaines (art. 7, al. 3);
c.
d’autres entités fédérales, pour autant qu’elles assument des tâches d’approvisionnement économique du pays (art. 8, al. 1).

3 Les domaines disposent de secrétariats à plein temps pour accomplir leurs tâches.

4 Les secrétariats sont rattachés à l’OFAE sur le plan administratif; ils sont subordonnés au responsable du domaine concerné.

5 Les responsables de domaine élaborent un règlement et le font approuver par le délégué.

Art. 2 Organizzazione

1 Il delegato all’approvvigionamento economico del Paese (delegato) dirige l’organizzazione a titolo accessorio.

2 Sono sottoposti al delegato:

a.
l’Ufficio federale per l’approvvigionamento economico del Paese (UFAE), in quanto organo di stato maggiore permanente;
b.
i settori specializzati (art. 7 cpv. 3);
c.
altri servizi federali, se adempiono compiti di approvvigionamento economico del Paese (art. 8 cpv. 1).

3 Per l’adempimento dei loro compiti i settori specializzati dispongono di segreterie permanenti.

4 Le segreterie sono aggregate amministrativamente all’UFAE; sono subordinate ai responsabili dei settori specializzati.

5 I responsabili dei settori specializzati elaborano un regolamento interno che sottopongono per approvazione al delegato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.