Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile

520.3 Loi fédérale du 20 juin 2014 sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé, de catastrophe ou de situation d'urgence (LPBC)

520.3 Legge federale del 20 giugno 2014 sulla protezione dei beni culturali in caso di conflitti armati, catastrofi e situazioni d'emergenza (LPBC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

1 Lorsque des biens culturels sont menacés par des conflits armés, des catastrophes ou des situations d’urgence, la Confédération peut mettre à disposition un refuge au sens de l’art. 2, let. c, si la garde en dépôt à titre fiduciaire desdits biens culturels est placée sous le patronage de l’Unesco.

2 Le Conseil fédéral peut conclure à cet effet des traités internationaux. Ces traités règlent:

a.
les modalités et les conditions du transport des biens culturels;
b.
la protection, la conservation et l’entretien des biens culturels;
c.
l’accessibilité aux biens culturels;
d.
les modalités et les conditions de l’exposition et de l’étude des biens culturels;
e.
la durée du dépôt;
f.
les modalités et les conditions du retour des biens culturels à l’Etat d’origine;
g.
la prise en charge des coûts du transport, de l’assurance, du dépôt et de la conservation des biens culturels;
h.
l’assurance des biens culturels;
i.
la responsabilité à l’égard des biens culturels;
j.
le droit applicable;
k.
le tribunal compétent.

3 Les tiers ne peuvent faire valoir aucun droit tant que les biens culturels se trouvent en Suisse.

Art. 12

1 Quando beni culturali sono minacciati da conflitti armati, catastrofi e situazioni d’emergenza, la Confederazione può mettere a disposizione un deposito protetto ai sensi dell’articolo 2 lettera c se la custodia a titolo fiduciario dei beni culturali si colloca sotto l’egida dell’UNESCO.

2 Il Consiglio federale può concludere al riguardo trattati internazionali. Essi disciplinano:

a.
le modalità e le condizioni per il trasporto dei beni culturali;
b.
la protezione, la custodia e la manutenzione dei beni culturali;
c.
l’accesso ai beni culturali;
d.
le modalità e le condizioni per l’esposizione e lo studio di beni culturali;
e.
la durata della custodia;
f.
le modalità e le condizioni per la restituzione dei beni culturali allo Stato di provenienza;
g.
l’assunzione dei costi per il trasporto, l’assicurazione, la custodia e la manutenzione dei beni culturali;
h.
l’assicurazione dei beni culturali;
i.
la responsabilità per i beni culturali;
j.
il diritto applicabile;
k.
il foro competente.

3 Fintanto che i beni culturali si trovano in Svizzera, nessun diritto può essere fatto valere su di essi da terzi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.