Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

514.10 Ordonnance du 21 novembre 2018 concernant l'équipement personnel des militaires (OEPM)

514.10 Ordinanza del 21 novembre 2018 sull'equipaggiamento personale dei militari (OEPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Retrait et mise en consignation de l’équipement personnel en cas de négligence ou d’utilisation abusive

1 Les militaires qui négligent ou qui utilisent abusivement tout ou partie de leur équipement personnel doivent être signalés au commandant d’arrondissement de leur lieu de domicile.

2 Le commandant d’arrondissement examine les faits et ordonne, le cas échéant, le retrait et la mise en consignation de l’équipement.

3 La BLA fait vérifier par le commandant d’arrondissement compétent au moins tous les trois ans si les conditions du retrait sont toujours remplies.

4 Le commandement de l’Instruction décide du retrait définitif ou de la restitution de l’arme personnelle.

5 La mise en consignation est payante.

Art. 16 Ritiro e deposito dell’equipaggiamento personale in caso di trascuratezza o uso illecito

1 I militari che trascurano o usano in modo illecito l’equipaggiamento personale o parti di esso devono essere notificati al comandante di circondario competente per il luogo di domicilio del colpevole.

2 Dopo aver esaminato i fatti, il comandante di circondario ordina, se del caso, il ritiro dell’equipaggiamento personale e il suo deposito.

3 Almeno ogni tre anni la BLEs fa verificare dal comandante di circondario competente se le condizioni per il ritiro sono ancora valide.

4 Il Comando Istruzione decide in merito al ritiro definitivo o alla riconsegna dell’arma personale in caso di trascuratezza o uso illecito.

5 Il deposito in caso di trascuratezza o uso illecito avviene a pagamento.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.