513.1 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 18 mars 2016 sur l'organisation de l'armée (Organisation de l'armée, OOrgA)
513.1 Ordinanza dell'Assemblea federale del 18 marzo 2016 sull'organizzazione dell'esercito (Organizzazione dell'esercito, OEs)
Art. 1 Effectif réglementaire de l’armée
1 L’armée dispose d’un effectif réglementaire de 100 000 militaires astreints et d’un effectif réel de 140 000 au plus.
2 Ne font pas partie de l’effectif réglementaire et de l’effectif réel de l’armée:
- a.
- les recrues;
- b.
- le personnel du Centre de compétences du sport de l’armée, de la justice militaire, du service de la Croix-Rouge, des états-majors du Conseil fédéral et des détachements d’exploitations des cantons;
- c.
- les militaires qui ne sont pas incorporés dans une formation ou affectés à la protection civile ou à d’autres domaines du Réseau national de sécurité;
- d.
- les militaires en service long qui ont effectué le nombre maximal des jours de service d’instruction;
- e.
- le personnel des administrations militaires fédérales et cantonales.
Art. 1 Effettivo regolamentare dell’esercito
1 L’esercito dispone di un effettivo regolamentare di 100 000 persone soggette all’obbligo di prestare servizio militare e di un effettivo reale di al massimo 140 000 persone soggette all’obbligo di prestare servizio militare.
2 L’effettivo regolamentare e l’effettivo reale non comprendono:
- a.
- le reclute;
- b.
- il personale del Centro di competenza sport dell’esercito, della giustizia militare, del Servizio della Croce Rossa, degli stati maggiori del Consiglio federale e dei distaccamenti d’esercizio dei Cantoni;
- c.
- i militari che non sono né incorporati in una formazione né impiegati nella protezione civile o in altri settori della Rete integrata Svizzera per la sicurezza;
- d.
- i militari in ferma continuata che hanno adempiuto il totale obbligatorio di giorni di servizio d’istruzione;
- e.
- il personale dell’amministrazione militare della Confederazione e dei Cantoni.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.