Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.311 Ordonnance du DDPS du 11 décembre 2003 sur le tir hors du service (Ordonnance du DDPS sur le tir)

512.311 Ordinanza del DDPS dell' 11 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza del DDPS sul tiro)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Droit de participation des jeunes tireurs et des juniors au pistolet

1 Les participants aux cours pour jeunes tireurs sont également admis aux exercices fédéraux à 300 m.30

2 Peuvent également participer aux exercices fédéraux à 25 m les tireurs qui atteignent l’âge de 17 ans pendant l’année et qui participent à un cours d’instruction au tir au pistolet pour juniors.

3 La FST peut autoriser d’autres tireurs à participer au tir en campagne. Des munitions à acheter peuvent être retirées pour eux. Ils ne sont pas couverts par l’assurance militaire et ne peuvent pas prétendre à des prestations de la Confédération.

30 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 825).

Art. 18 Diritto di partecipazione per giovani tiratori e per giovani tiratori con la pistola

1 Agli esercizi federali alla distanza di 300 m sono ammessi anche i partecipanti ai corsi per giovani tiratori.29

2 Agli esercizi federali alla distanza di 25 m possono essere ammessi anche i tiratori che nell’anno in questione compiono il 17° anno d’età e partecipano a un corso d’istruzione per giovani al tiro con la pistola.

3 La FST può autorizzare ulteriori tiratori a partecipare al tiro in campagna. Per quest’ultimi può essere ritirata munizione a pagamento. Essi non sono assicurati presso l’assicurazione militare e non hanno diritto a prestazioni della Confederazione.

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 825).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.