Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.311 Ordonnance du DDPS du 11 décembre 2003 sur le tir hors du service (Ordonnance du DDPS sur le tir)

512.311 Ordinanza del DDPS dell' 11 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza del DDPS sul tiro)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Rapport d’instruction

1 Les sociétés de tir doivent participer au rapport d’instruction annuel du membre de la commission cantonale de tir dont elles relèvent.

2 Participent à ce rapport en tant que représentants des sociétés de tir:

a.
le président;
b.
le secrétaire des tirs;
c.17
au moins un moniteur de tir à 300 m;
d.18
au moins un moniteur de tir à 25/50 m, et
e.
le moniteur de tir de jeunes tireurs.

3 Les directeurs de jeunes tireurs ne doivent y participer que si un cours pour jeunes tireurs a lieu l’année en question.

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 825).

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 825).

Art. 10 Rapporto d’istruzione

1 Le società di tiro partecipano al rapporto d’istruzione annuale del membro competente della commissione cantonale di tiro.

2 Partecipano al rapporto in qualità di rappresentanti delle società di tiro:

a.
il presidente;
b.
il segretario di tiro;
c.16
almeno un monitore di tiro a 300 m;
d.17
almeno un monitore di tiro a 25/50 m; e
e.
i capi dei giovani tiratori.

3 I capi dei giovani tiratori devono partecipare soltanto se nell’anno in questione è organizzato un corso per giovani tiratori.

16 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 825).

17 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 825).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.