Le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS),
en accord avec le Département de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication,
vu l’art. 20 de l’ordonnance du 19 novembre 2003 sur le service de vol militaire (OSV)1,
vu l’art. 25, al. 3, de l’ordonnance du 14 novembre 1973 sur l’aviation (OSAv)2,
arrête:
Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS),
d’intesa con il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni,
visto l’articolo 20 dell’ordinanza del 19 novembre 20031 sul servizio di volo militare (OSVM);
visto l’articolo 25 capoverso 3 dell’ordinanza del 14 novembre 19732 sulla navigazione aerea (ONA),
ordina:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.