Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.625 Ordonnance du 21 mai 2008 sur les noms géographiques (ONGéo)

510.625 Ordinanza del 21 maggio 2008 sui nomi geografici (ONGeo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26a Répertoire officiel

1 L’Office fédéral de topographie tient le répertoire officiel des rues.

2 Ce répertoire comprend les données suivantes pour toutes les rues au sens de l’art. 3, let. f:

a.
un identificateur univoque (ESID);
b.
un nom de rue univoque par localité, éventuellement en plusieurs langues dans les régions multilingues;
c.
le nom de la localité associée et son code postal issus du répertoire officiel des localités (art. 24);
d.
le nom de la commune associée et son numéro issus du répertoire officiel des communes (art. 19);
e.
la position géographique de la rue;
f.
l’état de réalisation de la rue;
g.
le statut de l’objet «rue».

3 L’Office fédéral de la statistique communique à l’Office fédéral de topographie les données indiquées à l’al. 2 et, périodiquement, tous les changements.

4 Le répertoire officiel des rues a force obligatoire pour les autorités, à l’exception des données selon l’al. 2, let. e.

11 Introduit par le ch. II 3 de l’annexe 2 à l’O du 9 juin 2017 sur le Registre fédéral des bâtiments et des logements, en vigueur depuis le 1er juil. 2017 (RO 2017 3459).

Art. 26a Elenco ufficiale

1 L’Ufficio federale di topografia tiene l’elenco ufficiale delle vie.

2 L’elenco contiene per tutte le vie ai sensi dell’articolo 3 lettera f i dati seguenti:

a.
un identificatore univoco (ESID);
b.
un nome di via univoco per località, eventualmente in più lingue nelle regioni plurilingue;
c.
il nome della rispettiva località e il numero postale di avviamento presente nell’elenco ufficiale delle località (art. 24);
d.
il nome del rispettivo Comune e il numero del Comune presente nell’elenco ufficiale dei Comuni (art. 19);
e.
l’ubicazione geografica della via;
f.
lo stato di realizzazione della via;
g.
lo stato dell’oggetto «via».

3 L’Ufficio federale di statistica comunica all’Ufficio federale di topografia i dati di cui al capoverso 2 e, periodicamente, tutte le modifiche.

4 L’elenco ufficiale delle vie è vincolante per le autorità ad eccezione dei dati di cui al capoverso 2 lettera e.

11 Introdotto dal n. II 3 dell’all. 2 all’O del 9 giu. 2017 sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni, in vigore dal 1° lug. 2017 (RU 2017 3459).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.