Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.62 Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur la géoinformation (Loi sur la géoinformation, LGéo)

510.62 Legge federale del 5 ottobre 2007 sulla geoinformazione (Legge sulla geoinformazione, LGI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Utilisation

1 Le service chargé de la saisie, de la mise à jour et de la gestion des géodonnées de base peut subordonner l’accès aux géodonnées de base relevant du droit fédéral ainsi que leur utilisation et leur transmission à une autorisation. Celle-ci peut être accordée par:

a.
une décision;
b.
un contrat;
c.
des contrôles d’accès de nature organisationnelle ou technique.

2 Le Conseil fédéral édicte des dispositions détaillées concernant:

a.5
l’utilisation et la diffusion;
b.
les principes de la procédure d’octroi de l’accès et de l’utilisation;
c.
les obligations des utilisateurs, notamment en ce qui concerne l’accès et la protection des données lors de leur utilisation et de leur diffusion;
d.
l’indication des sources et les mises en garde;
e.
les exceptions au régime de l’autorisation.

5 Rectifié par la CdR de l’Ass. féd. (art. 58, al. 1, LParl; RS 171.10).

Art. 12 Utilizzazione

1 Il servizio competente per il rilevamento, l’aggiornamento e la gestione dei geodati di base può subordinare ad autorizzazione l’accesso ai geodati di base di diritto federale, nonché la loro utilizzazione e trasmissione. L’autorizzazione è rilasciata mediante:

a.
decisione;
b.
contratto;
c.
controlli organizzativi o tecnici dell’accesso.

2 Il Consiglio federale emana prescrizioni di dettaglio concernenti:

a.
l’utilizzazione e la trasmissione autorizzate;
b.
le linee fondamentali della procedura per la concessione dell’accesso e dell’utilizzazione;
c.
gli obblighi degli utenti, segnatamente per quanto concerne l’accesso e la protezione dei dati in occasione dell’utilizzazione e della trasmissione dei dati;
d.
l’aggiunta di indicazioni sulle fonti e di indicazioni cautelative;
e.
le eccezioni riguardo alla necessità di un’autorizzazione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.