1 Le chef de l’Armée règle la surveillance et la garde des ouvrages.
2 La surveillance ou la garde des ouvrages peuvent être assurées par les organes ci-après:
3 Ces organes sont en règle générale armés.
4 Les organes de la garde doivent, sur demande, justifier de leur qualité.
5 Les personnes suspectes doivent être appréhendées et remises sans retard à la police civile. Il y a lieu d’en informer immédiatement le Service de la protection des informations et des objets, Etat-major du chef de l’Armée,8 3003 Berne, ainsi que le supérieur.
7 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 25 mai 2005, en vigueur depuis le 1er juillet 2005 (RO 2005 2347). Il a été tenu compte de cette modification dans tout le présent texte.
8 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du 25 mai 2005, en vigueur depuis le 1er juillet 2005 (RO 2005 2347).
1 Il capo dell'esercito regola la sorveglianza e la guardia delle opere.
2 La sorveglianza o la guardia delle opere può essere affidata agli organi seguenti:
3 Di regola, tali organi assolvono il loro compito armati.
4 Gli organi di guardia devono, a richiesta, legittimarsi.
5 Le persone sospette devono essere fermate e consegnate senza indugio alla polizia civile. Il servizio specialistico Protezione delle informazioni e delle opere, Stato maggiore del capo dell'esercito6, 3003 Berna, nonché il superiore devono esserne immediatamente informati.
5 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2005, in vigore dal 1° lug. 2005 (RU 2005 2347). Di detta mod. é stato tenuto conto in tutto il presente testo.
6 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 25 mag. 2005, in vigore dal 1° lug. 2005 (RU 2005 2347).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.