Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.413 Ordonnance du 29 août 1990 concernant la procédure à suivre lors de la passation de contrats dont le contenu est classifié du point de vue militaire (Ordonnance concernant la sauvegarde du secret)

510.413 Ordinanza del 29 agosto 1990 sulla procedura di tutela del segreto in occasione di mandati con contenuto classificato dal punto di vista militare (Ordinanza sulla tutela del segreto)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Liste des classifications

1 La liste des classifications range les informations protégées dans les catégories de classification SECRET et CONFIDENTIEL (art. 4 et 5 de l’O du 1er mai 19902 concernant la protection des informations).

2 Le mandant établit la liste des classifications conformément aux prescriptions du chef de l’Etat-major général concernant les critères de classification et la remet au mandataire invité à faire des offres en y joignant le dossier d’appel d’offres.

3 Après avoir consulté le mandataire, le mandant met au point la liste des classifications en y ajoutant au besoin des remarques concernant la classification et le traitement d’informations protégées.

4 Le mandant remet à l’OCS une copie de chaque liste des classifications.

Art. 4 Elenco delle classificazioni

1 L’elenco delle classificazioni assegna le informazioni degne di protezione alle categorie di classificazione SEGRETO e CONFIDENZIALE (art. 4 e 5 dell’O del 1° mag. 19902 sulla protezione d’informazioni).

2 Il mandante allestisce l’elenco delle classificazioni secondo le istruzioni del capo dello Stato maggiore generale e lo trasmette al mandatario a cui è stata fatta l’offerta insieme alla documentazione per la presentazione dell’offerta.

3 L’elenco delle classificazioni è definito dal mandante dopo aver sentito il mandatario ed è completato con tutte le osservazioni necessarie per la classificazione e il trattamento di informazioni protette.

4 Il mandante consegna all’UCS una copia di ogni elenco delle classificazioni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.