Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.413 Ordonnance du 29 août 1990 concernant la procédure à suivre lors de la passation de contrats dont le contenu est classifié du point de vue militaire (Ordonnance concernant la sauvegarde du secret)

510.413 Ordinanza del 29 agosto 1990 sulla procedura di tutela del segreto in occasione di mandati con contenuto classificato dal punto di vista militare (Ordinanza sulla tutela del segreto)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Déclaration de sécurité

1 L’OCS établit la déclaration de sécurité qui est valable cinq ans. Il peut la renouveler avant l’expiration de ce délai sur proposition du mandataire.

2 Après entente avec le mandant et après audition du mandataire, l’OCS peut annuler une déclaration de sécurité si le mandataire n’a pas respecté le procès-verbal.

3 L’OCS tient une liste des déclarations de sécurité établies.

Art. 16 Attestato di sicurezza

1 L’attestato di sicurezza, che ha una validità di 5 anni, è rilasciato dall’UCS. L’UCS può rinnovarlo, su richiesta del mandatario, prima della scadenza di detta validità.

2 D’intesa con il mandante e dopo aver sentito il mandatario, l’UCS può revocare un attestato di sicurezza se il mandatario non adempie gli obblighi menzionati nel verbale di sicurezza.

3 L’UCS tiene un elenco degli attestati di sicurezza validi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.