Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.215 Ordonnance du 24 juin 2009 concernant les relations militaires internationales (ORMI)

510.215 Ordinanza del 24 giugno 2009 sui contatti militari internazionali (OCMI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Protection des informations

1 La remise d’informations classifiées à des personnes ou à des organes étrangers et l’accès à des informations militaires classifiées, à du matériel classifié ou à des installations militaires en Suisse par des personnes étrangères sont soumis aux dispositions régissant la protection de l’information, notamment:

a.
l’accord international sur la protection des informations applicable dans le cas concret;
b.
l’ordonnance du 19 décembre 2001 sur les contrôles de sécurité relatifs aux personnes3;
c.
l’ordonnance du 4 juillet 2007 concernant la protection des informations4;
d.
l’ordonnance du 29 août 1990 concernant la sauvegarde du secret5.

2 Le Protocole militaire ne délivre une autorisation d’établissement de relations militaires internationales que sur présentation des autorisations ou attestations requises.

3 Il est interdit de garantir la remise d’informations classifiées. Seul l’examen de la demande est garanti.

4 Quiconque, à l’exception des services mentionnés à l’art. 4, entend remettre des informations non classifiées doit les adresser au Protocole militaire dans une enveloppe neutre non fermée; ce dernier se charge de les faire suivre.

5 Quiconque organise l’établissement de relations militaires internationales doit indiquer à toutes les personnes entrant en contact avec les personnes ou autorités étrangères quelles informations peuvent être remises.

Art. 5 Protezione delle informazioni

1 La consegna di informazioni classificate a persone e organi stranieri nonché l’accesso da parte di visitatori stranieri a informazioni militari classificate, a materiale classificato o a impianti militari in Svizzera si fondano sulle corrispondenti prescrizioni in materia di protezione delle informazioni, segnatamente:

a.
le convenzioni internazionali sulla protezione delle informazioni applicabili nel caso concreto;
b.
l’ordinanza del 19 dicembre 20013 sui controlli di sicurezza relativi alle persone;
c.
l’ordinanza del 4 luglio 20074 sulla protezione delle informazioni della Confederazione;
d.
l’ordinanza del 29 agosto 19905 sulla procedura di tutela del segreto in occasione di mandati con contenuto classificato dal punto di vista militare.

2 Il Protocollo militare rilascia le autorizzazioni di cui all’articolo 3 capoverso 1 unicamente se la persona che intende allacciare contatti militari internazionali presenta le autorizzazioni o attestazioni necessarie sulla base delle prescrizioni di cui al capoverso 1.

3 La consegna di informazioni classificate non può in alcun caso essere garantita. Agli eventuali interessati può unicamente essere promesso l’esame della loro domanda.

4 Chi vuole consegnare su supporti d’informazione informazioni non classificate deve inoltrarle al Protocollo militare, per trasmissione, in una busta neutra non chiusa; è fatto salvo l’articolo 4.

5 Chi organizza contatti militari internazionali deve istruire tutte le persone che avranno contatti con i visitatori stranieri in merito a quali informazioni militari possono fornire.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.