455 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur la protection des animaux (LPA)
455 Legge federale del 16 dicembre 2005 sulla protezione degli animali (LPAn)
Art. 20b But et contenu
1 La Confédération exploite un système d’information destiné à faciliter l’accomplissement des tâches légales de la Confédération et des cantons dans le domaine de l’expérimentation animale.
2 Le système d’information contient les données personnelles suivantes:
- a.
- données sur les poursuites et les sanctions administratives et pénales;
- b.
- données sur les autorisations et sur la surveillance des expériences sur les animaux;
- c.
- données sur les autorisations d’exploiter un établissement qui détient des animaux destinés à l’expérimentation, qui les élève ou qui en fait le commerce et sur la surveillance de ces établissements;
- d.
- données sur les annonces des lignées ou des souches animales présentant un phénotype invalidant;
- e.27
- données relatives à la formation et à la formation continue;
- f.
- données nécessaires à la publication de la statistique annuelle de l’expérimentation animale;
- g.
- données nécessaires à la gestion des utilisateurs et du système.
Art. 20b Scopo e contenuto
1 La Confederazione gestisce un sistema d’informazione volto a sostenere l’adempimento dei compiti legali federali e cantonali in materia di sperimentazione animale.
2 Il sistema d’informazione comprende i seguenti dati personali:
- a.
- dati concernenti procedimenti e sanzioni amministrativi e penali;
- b.
- dati concernenti le autorizzazioni e la sorveglianza degli esperimenti su animali;
- c.
- dati concernenti le autorizzazioni e la sorveglianza dei centri di custodia, allevamento e commercio di animali da laboratorio;
- d.
- dati concernenti le notifiche di linee o ceppi animali con mutazioni patologiche;
- e.27
- dati concernenti la formazione e la formazione continua;
- f.
- dati necessari per la pubblicazione della statistica degli esperimenti sugli animali;
- g.
- dati necessari per la gestione degli utenti e del sistema.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.