Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

451.37 Ordonnance du 13 janvier 2010 sur la protection des prairies et pâturages secs d'importance nationale (Ordonnance sur les prairies sèches, OPPS)

451.37 Ordinanza del 13 gennaio 2010 sulla protezione dei prati e pascoli secchi d'importanza nazionale (Ordinanza sui prati secchi, OPPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Buts de la protection

1 Les objets doivent être conservés intacts. Les buts de la protection consistent notamment:

a.
en la conservation et le développement de la flore et de la faune spécifiques ainsi que des éléments écologiques indispensables à leur existence;
b.
en la conservation des particularités, de la structure et de la dynamique propres aux prairies sèches;
c.
en une agriculture et une sylviculture respectant les principes du développement durable.

2 Dans les sites prioritaires, il convient de développer la qualité écologique des habitats et éléments structurels naturels ou semi-naturels qui entourent les objets ainsi que leur mise en réseau, afin d’améliorer la fonctionnalité spécifique des objets.

3 Les buts de la protection spécifiques à chaque objet sont fixés dans la description des objets visée à l’art. 3.

Art. 6 Obiettivo di protezione

1 Gli oggetti devono essere conservati intatti. L’obiettivo di protezione comprende in particolare:

a.
la conservazione e la valorizzazione delle specie vegetali e animali caratteristiche come pure degli elementi ecologici indispensabili alla loro esistenza;
b.
la conservazione delle particolarità, della struttura e della dinamica tipiche dei prati secchi;
c.
un’agricoltura e un’economia forestale sostenibili.

2 Nei comprensori di valorizzazione vanno promossi la qualità ecologica degli habitat e degli elementi strutturali naturali e seminaturali adiacenti agli oggetti come pure i loro collegamenti, al fine di migliorare il funzionamento specifico degli oggetti.

3 Gli obiettivi di protezione specifici per un determinato oggetto sono stabiliti nella descrizione degli oggetti di cui all’articolo 3.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.