Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

444.1 Loi fédérale du 20 juin 2003 sur le transfert international des biens culturels (Loi sur le transfert des biens culturels, LTBC)

444.1 Legge federale del 20 giugno 2003 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Legge sul trasferimento dei beni culturali, LTBC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Service spécialisé

La Confédération désigne un service spécialisé chargé d’exécuter la présente loi, qui accomplit notamment les tâches suivantes:

a.
conseiller et assister les autorités fédérales dans le domaine du transfert des biens culturels et coordonner les travaux;
b.
collaborer avec les autorités cantonales et les conseiller dans le domaine du transfert des biens culturels;
c.
représenter la Suisse auprès des autorités étrangères dans les questions relevant du transfert des biens culturels;
d.
collaborer avec les autorités d’autres États en vue d’assurer la protection de leur patrimoine culturel;
e.
renseigner sur le transfert des biens culturels les commerçants d’art et les personnes pratiquant la vente aux enchères ainsi que les autres milieux intéressés;
f.
tenir la liste des organes d’information en matière de biens culturels déclarés comme volés;
g.
tenir l’inventaire fédéral sous forme de banque de données électronique et le publier (art. 3);
h.
délivrer les garanties de restitution (art. 10 à 13);
i.
s’assurer que les commerçants d’art et les personnes pratiquant la vente aux enchères respectent leur devoir de diligence (art. 16 et 17).

Art. 18 Servizio specializzato

Per l’esecuzione della presente legge la Confederazione designa un Servizio specializzato che adempie in particolare i compiti seguenti:

a.
consiglia e coadiuva le autorità federali riguardo al trasferimento dei beni culturali e coordina i lavori;
b.
consiglia le autorità cantonali riguardo al trasferimento dei beni culturali e collabora con esse;
c.
rappresenta la Svizzera nei confronti delle autorità estere per le questioni connesse al trasferimento dei beni culturali;
d.
collabora con le autorità di altri Stati allo scopo di tutelarne il patrimonio culturale;
e.
fornisce agli operatori del commercio d’arte e delle aste pubbliche, nonché ad altre cerchie interessate, informazioni in merito alle questioni connesse al trasferimento dei beni culturali;
f.
tiene l’elenco dei centri d’informazione in materia di beni culturali denunciati rubati;
g.
gestisce l’Elenco federale in forma di banca dati elettronica e lo pubblica (art. 3);
h.
rilascia garanzie di restituzione (art. 10–13);
i.
controlla il rispetto degli obblighi di diligenza da parte delle persone operanti nel commercio d’arte e nelle aste pubbliche (art. 16 e 17).
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.