443.122 Ordonnance du DFI du 21 avril 2016 sur les mesures d'encouragement de la présence internationale de la cinématographie suisse et les mesures compensatoires MEDIA (OPICin)
443.122 Ordinanza del DFI del 21 aprile 2016 sulla promozione della presenza internazionale della cinematografia svizzera e sulle misure compensative MEDIA (OPICin)
Art. 32 Coûts imputables
Sont imputables les coûts prévus du développement de projet générés à partir du dépôt de la demande jusqu’au début du tournage pour les rubriques budgétaires suivantes:40
- a.41
- acquisition des droits d’auteur, coûts déjà occasionnés et payés dans les douze mois qui ont précédé le dépôt de la demande inclus;
- b.
- recherches;
- c.
- écriture du scénario (du traitement à la version définitive);
- d.
- coûts préliminaires liés à l’attribution des postes importants dans l’équipe et le cast;
- e.
- coûts préparatoires liés au budget et au plan de financement;
- f.
- recherche et désignation des partenaires, des coproducteurs et des bailleurs de fonds;
- g.
- préparation du plan de tournage;
- h.
- marketing et plan de distribution (clarifications concernant les marchés de la distribution visés et les acheteurs, présentation dans les festivals);
- i.
- production du traitement vidéo ou du film pilote;
- j.
- 7 % au plus de frais généraux, pour autant que les dépenses correspondantes ne soient pas budgétées séparément.
Art. 32 Spese computabili
Sono computabili le spese previste per lo sviluppo del progetto, dalla presentazione della domanda fino all’inizio delle riprese, per le seguenti voci di preventivo:35
- a.36
- acquisizione dei diritti d’autore, comprese le spese già maturate e pagate nei 12 mesi precedenti la presentazione della domanda;
- b.
- ricerche;
- c.
- stesura della sceneggiatura (dal trattamento alla versione definitiva);
- d.
- spese preliminari per l’attribuzione dei principali posti del team e del cast;
- e.
- spese di allestimento del preventivo e del piano finanziario;
- f.
- ricerca di partner commerciali, coproduttori e finanziatori e relativi chiarimenti;
- g.
- allestimento del piano delle riprese;
- h.
- marketing e piano di diffusione (chiarimento relativo ai mercati di diffusione e agli acquirenti, presentazione a festival);
- i.
- produzione del trattamento video oppure del film pilota;
- j.
- al massimo il sette per cento delle spese generali, se queste non sono già iscritte a preventivo separatamente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.