(art. 11 LLC)
1 La Chancellerie fédérale coordonne au sein de l’administration fédérale la traduction et la publication des textes en romanche.
2 Les traductions en romanche s’effectuent en collaboration avec la Chancellerie d’Etat du canton des Grisons.
3 La Chancellerie fédérale assure la mise à jour permanente des actes traduits en romanche.
4 Elle est responsable de la terminologie romanche au sein de l’administration fédérale et la publie sur Internet.
(art. 11 LLing)
1 La Cancelleria federale coordina in seno all’Amministrazione federale le traduzioni in romancio e la pubblicazione dei testi romanci.
2 I testi sono tradotti in romancio in collaborazione con
3 La Cancelleria federale assicura l’aggiornamento continuo degli atti normativi tradotti in romancio.
4 La Cancelleria federale è competente per la terminologia romancia in seno all’Amministrazione federale e la pubblica su Internet.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.