Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

432.30 Loi fédérale du 12 juin 2009 sur les musées et les collections de la Confédération (Loi sur les musées et les collections, LMC)

432.30 Legge federale del 12 giugno 2009 concernente i musei e le collezioni della Confederazione (Legge sui musei e le collezioni, LMC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Fonds du musée

1 Il est crée un fonds spécial (fonds du musée) au sens de l’art. 52 de la loi du 7 octobre 2005 sur les finances6, destiné à financer l’accomplissement des tâches des musées directement gérés par la Confédération.

2 Le fonds du musée est alimenté notamment par:

a.
les contributions des cantons et des communes dans lesquels se trouvent les musées et collections visés dans le présent chapitre;
b.
les dons de tiers;
c.
les recettes provenant des entrées et des prestations commerciales;
d.
les recettes provenant de la vente d’objets de collections.

3 Le Conseil fédéral fixe par voie d’ordonnance le domaine d’application du présent article et la gestion du fonds. Il définit les principes de placement et les autres modalités régissant l’alimentation et le débit du fonds du musée.

Art. 25 Fondo del museo

1 Per finanziare l’adempimento dei compiti dei musei direttamente gestiti dalla Confederazione è istituito un fondo speciale (Fondo del museo) ai sensi dell’articolo 52 della legge federale del 7 ottobre 20055 sulle finanze della Confederazione.

2 Il Fondo del museo è alimentato segnatamente con:

a.
i contributi dei Cantoni e dei Comuni in cui hanno sede i musei secondo il presente capitolo;
b.
le liberalità di terzi;
c.
le entrate risultanti dagli ingressi e dalle prestazioni commerciali;
d.
le entrate risultanti dalla vendita di oggetti delle collezioni.

3 Il Consiglio federale, mediante ordinanza, definisce il campo d’applicazione del presente articolo e disciplina la gestione del Fondo del museo. Definisce inoltre i principi d’investimento e le altre modalità in materia di alimentazione e oneri del Fondo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.