Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

431.011 Ordonnance du 30 juin 1993 concernant l'organisation de la statistique fédérale

431.011 Ordinanza del 30 giugno 1993 sull'organizzazione della statistica federale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application

1 Sont partiellement soumis à la loi les établissements, organismes et autres personnes morales nommés dans l’annexe. Leur sont applicables les dispositions de la loi et les dispositions d’exécution de la présente ordonnance qui concernent les domaines suivants:

a.
les tâches de la statistique fédérale (art. 3 de la loi);
b.
les principes de la collecte des données (art. 4 et art. 6, al. 2, de la loi);
c.
la compétence d’ordonner des relevés (art. 5, al. 4, de la loi);
d.
la participation d’autres services (art. 8 de la loi);
e.
la collaboration avec l’Office fédéral de la statistique (office) (art. 10, al. 4, de la loi);
f.
les tâches des producteurs de statistiques de la Confédération (art. 11 de la loi);
g.
la consultation de l’office (art. 12, al. 1, de la loi et art. 8, al. 1, de la présente ordonnance);
h.
la protection et la sécurité des données (art. 14 à 16 et 23 de la loi et art. 10 de la présente ordonnance);
i.
les publications (art. 18, al. 2 et 3, de la loi et art. 11, al. 1, de la présente ordonnance);
k.
les autres prestations de services (art. 19, al. 1 et 2, de la loi).

2 Est applicable à la Banque nationale suisse l’al. 1, let. a à e, sous réserve des travaux statistiques ordonnés par le Conseil fédéral en application de l’art. 2, al. 1, let. a, de la loi.

Art. 2 Campo d’applicazione

1 Sono parzialmente sottoposti alla legge gli istituti, le corporazioni e le altre persone giuridiche menzionati nell’allegato. Per essi si applicano le disposizioni della legge e le disposizioni d’esecuzione della presente ordinanza concernenti i seguenti campi:

a.
compiti della statistica federale (art. 3 della legge);
b.
principi per la rilevazione dei dati (art. 4 e 6 cpv. 2 della legge);
c.
competenza di ordinare autonomamente rilevazioni (art. 5 cpv. 4 della legge);
d.
partecipazione di altri servizi (art. 8 della legge);
e.
collaborazione con l’Ufficio federale di statistica (Ufficio federale) (art. 10 cpv. 4 della legge);
f.
compiti dei produttori di statistiche della Confederazione (art. 11 della legge);
g.
consultazione dell’Ufficio federale (art. 12 cpv. 1 della legge, art. 8 cpv. 1 della presente ordinanza);
h.
protezione e sicurezza dei dati (art. 14–16 e 23 della legge, art. 10 della presente ordinanza);
i.
pubblicazioni (art. 18 cpv. 2 e 3 della legge, art. 11 cpv. 1 della presente ordinanza);
k.
altre prestazioni (art. 19 cpv. 1 e 2 della legge).

2 Per la Banca nazionale svizzera è applicabile il capoverso 1 lettere a–e. Sono salvi i lavori statistici ordinati dal Consiglio federale conformemente all’articolo 2 capoverso 1 lettera a della legge.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.