Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

431.011 Ordonnance du 30 juin 1993 concernant l'organisation de la statistique fédérale

431.011 Ordinanza del 30 giugno 1993 sull'organizzazione della statistica federale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Protection et sécurité des données

1 La protection des données est assurée par les dispositions spécifiques de la loi et de l’ordonnance du 30 juin 1993 concernant l’exécution des relevés statistiques fédéraux6, ainsi que par celles de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données7 et de l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données8.

2 La sécurité des données est assurée par les dispositions spécifiques de la loi, ainsi que par celles de l’ordonnance du 27 mai 2020 sur les cyberrisques9 et de l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données.

5 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 10 de l’O du 24 fév. 2021, en vigueur depuis le 1er avr. 2021 (RO 2021 132).

6 RS 431.012.1

7 RS 235.1

8 RS 235.11

9 RS 120.73

Art. 10 Protezione e sicurezza dei dati

1 La protezione dei dati è assicurata dalle disposizioni della legge e dell’ordinanza del 30 giugno 19936 sulle rilevazioni statistiche, nonché da quelle della legge del 19 giugno 19927 sulla protezione dei dati e dell’ordinanza del 14 giugno 19938 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati.

2 La sicurezza dei dati è garantita dalle disposizioni della legge e da quelle dell’ordinanza del 27 maggio 20209 sui ciber-rischi, nonché da quelle dell’ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati.

5 Nuovo testo giusta l’all. n. 10 dell’O del 24 feb. 2021, in vigore dal 1° apr. 2021 (RU 2021 132).

6 RS 431.012.1

7 RS 235.1

8 RS 235.11

9 RS 120.73

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.