1 Innosuisse peut traiter des données personnelles y compris des données sensibles et des profils de la personnalité des candidats, des employés et des anciens employés à des fins de gestion du personnel.
2 Le traitement des données personnelles relève de la responsabilité du service du personnel.
3 Le service du personnel, le service financier et les supérieurs hiérarchiques directs peuvent traiter les données dans la mesure où cela est nécessaire à l’accomplissement de leurs tâches.
4 Les collaborateurs compétents du service du personnel peuvent communiquer les données à des tiers si la communication des données repose sur une base légale.
5 Les dispositions de l’OPDC8 à l’exception des chapitres 2, section 2, 3, section 2, ainsi que 4, 5 et 6 s’appliquent par analogie au traitement des données personnelles des candidats, des employés et des anciens employés d’Innosuisse.9
9 Introduit par le ch. I de l’O du Conseil d’administration d’Innosuisse du 20 sept. 2017, approuvée par le CF le 22 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6641).
1 Per finalità legate alla gestione del personale, Innosuisse può trattare dati personali, compresi quelli degni di particolare protezione e i profili della personalità di candidati nonché di impiegati e di ex dipendenti.
2 Il servizio del personale è responsabile del trattamento dei dati personali.
3 Il servizio del personale, il servizio delle finanze e i superiori diretti possono trattare dati se ciò è necessario per l’adempimento dei loro compiti.
4 I collaboratori del servizio del personale competenti possono trasmettere dati a terzi se vi è una base legale.
5 Le disposizioni della OPDPers8, eccettuati il capitolo 2 sezione 2, il capitolo 3 sezione 2 nonché i capitoli 4, 5 e 6 si applicano per analogia al trattamento dei dati personali di candidati, impiegati ed ex dipendenti di Innosuisse.9
9 Introdotto dal n. I dell’O del consiglio d’amministrazione di Innosuisse del 20 set. 2017, approvato dal CF il 12 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6641).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.