Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

420.231 Ordonnance du Conseil d’administration d’Innosuisse du 4 juillet 2022 sur les mesures d’encouragement d’Innosuisse (Ordonnance sur les contributions d’Innosuisse)

420.231 Ordinanza del consiglio d’amministrazione di Innosuisse del 4 luglio 2022 concernente i suoi provvedimenti di promozione (Ordinanza sui sussidi di Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Critères d’évaluation

La demande est évaluée selon les critères suivants:

a.
bilan de performance du requérant;
b.
potentiel et motivation du requérant à acquérir des compétences dans le domaine de l’innovation;
c.
valeur ajoutée escomptée du séjour d’immersion pour le requérant;
d.
potentiel de retombées économiques ou sociales en Suisse grâce au séjour d’immersion;
e.
adéquation des objectifs du séjour d’immersion convenus entre les parties prenantes;
f.
adéquation des tâches et des projets prévus par rapport aux objectifs convenus;
g.
contribution du séjour d’immersion au développement durable de la société, de l’économie et de l’environnement;
h.
subsidiarité par rapport à d’autres possibilités d’encouragement.

Art. 41 Criteri di valutazione

La domanda è valutata in base ai criteri seguenti:

a.
le referenze del richiedente;
b.
il potenziale e il grado di motivazione del richiedente ad acquisire competenze nel campo dell’innovazione;
c.
il presumibile valore aggiunto del periodo trascorso nell’istituzione per il richiedente;
d.
il potenziale di creare un’utilità economica o sociale in Svizzera grazie al periodo trascorso nell’istituzione;
e.
l’adeguatezza degli obiettivi del periodo nell’istituzione ospitante, concordati tra le parti coinvolte;
f.
l’idoneità dei compiti e progetti previsti del richiedente per il raggiungimento degli obiettivi concordati;
g.
il contributo del periodo trascorso nell’istituzione allo sviluppo sostenibile della società, dell’economia e dell’ambiente;
h.
la sussidiarietà rispetto ad altre possibilità di promozione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.