1 La contribution est calculée sur la base des coûts de projet directs budgétés suivants:
2 Seuls sont pris en compte les coûts qui sont absolument nécessaires à la bonne réalisation du projet et ne sont pas couverts par un salaire versé par une tierce partie.
3 La part des coûts visés à l’al. 1 qui est couverte par la contribution est fixée selon les critères suivants:
4 Le Conseil de l’innovation peut prévoir un montant maximal, un taux maximal et une durée maximale pour les contributions à des projets de jeunes entreprises.
5 Il peut subordonner le versement des contributions au cofinancement du projet par des tiers.
6 La prise en charge de coûts qui dépassent les coûts de projet budgétés se fonde sur l’art. 9, al. 3.
1 Il sussidio è calcolato in base ai seguenti costi diretti di progetto preventivati:
2 Sono considerati soltanto i costi assolutamente necessari per l’adeguata realizzazione del progetto e non coperti da altre remunerazioni.
3 La partecipazione ai costi di cui al capoverso 1, coperta dal sussidio, è stabilita in base ai criteri seguenti:
4 Il Consiglio dell’innovazione può prevedere un importo massimo, un’aliquota massima e una durata massima per i sussidi accordati a progetti di giovani imprese.
5 Il Consiglio dell’innovazione può subordinare il versamento di sussidi alla condizione che il progetto sia cofinanziato da terzi.
6 L’assunzione dei costi che eccedono i costi di progetto preventivati è retta dall’articolo 9 capoverso 3.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.