418.01 Ordonnance du 28 novembre 2014 sur la diffusion de la formation suisse à l'étranger (Ordonnance sur les écoles suisses à l'étranger, OESE)
418.01 Ordinanza del 28 novembre 2014 sulla diffusione della formazione svizzera all'estero (Ordinanza sulle scuole svizzere all'estero, OSSE)
Art. 1
Au sens de la LESE et de la présente ordonnance, on entend par:
- a.
- élèves: les enfants et les jeunes âgés de 3 ans révolus à 25 ans révolus qui suivent les cours d’une école suisse ou qui participent à une autre forme de diffusion de la formation suisse à l’étranger au sens de la LESE;
- b.
- personnes en formation: les jeunes jusqu’à 25 ans révolus qui suivent une formation professionnelle initiale au sens de l’art. 5 LESE;
- c.
- personnes habilitées à enseigner en Suisse: les enseignants disposant d’un diplôme d’enseignement reconnu par la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique;
- d.
- degré secondaire II: gymnase et école professionnelle.
Art. 1
Ai sensi della LSSE e della presente ordinanza s’intende per:
- a.
- allievi: i bambini e giovani di età compresa tra il compimento del 3° e del 25° anno di età che frequentano una scuola svizzera o che partecipano a un’altra forma di diffusione della formazione svizzera all’estero in conformità alla LSSE;
- b.
- persone in formazione: i giovani fino al compimento del 25° anno di età che seguono una formazione professionale di base di cui all’articolo 5 LSSE;
- c.
- persone abilitate a insegnare in Svizzera: i docenti titolari di un diploma d’insegnamento riconosciuto dalla Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione;
- d.
- livello secondario II: liceo e scuola professionale di base.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.