Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

416.211 Ordonnance du DEFR du 11 février 2013 concernant l'attribution de bourses à des étudiants et artistes étrangers en Suisse

416.211 Ordinanza del DEFR dell' 11 febbraio 2013 sulle borse di studio a studenti e artisti stranieri in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Allocation pour le vol de retour

1 Le SEFRI peut accorder aux boursiers d’un Etat non-membre de l’UE ou de l’AELE une allocation forfaitaire unique pour le vol de retour définitif.4

2 L’allocation n’est accordée que pour le vol de retour dans le pays d’origine.

3 Elle n’est accordée que si le boursier rentre dans son pays au plus tard dans les six mois qui suivent la fin de la bourse.

4 Le boursier doit présenter au SEFRI une demande écrite. La demande doit comprendre une copie de son billet de retour et une quittance prouvant que le billet a été payé.

5 L’allocation forfaitaire correspond au prix moyen d’un vol vers le pays de destination.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DEFR du 12 juin 2018, en vigueur depuis le 1er sept. 2018 (RO 2018 2545).

Art. 4 Indennità per il volo di ritorno

1 La SEFRI può concedere al borsista di uno Stato non membro dell’UE o dell’AELS un’indennità forfettaria unica per il volo finale di ritorno.4

2 L’indennità è concessa solo per il volo di ritorno al Paese d’origine.

3 L’indennità è inoltre concessa solo se il borsista rientra nel suo Paese entro sei mesi dallo scadere della borsa.

4 Il borsista deve presentare alla SEFRI una richiesta scritta. La richiesta deve comprendere una copia del biglietto di ritorno e una ricevuta attestante il pagamento dello stesso.

5 L’indennità forfettaria corrisponde al prezzo medio per un volo verso il Paese di destinazione.

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DEFR del 12 giu. 2018, in vigore dal 1° set. 2018 (RU 2018 2545).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.